The geek shall inherit the earth (en español)

La letra de esta rola de la banda alemana Wir Sind Helden es bastante interesante. Me identifico con ella.

En este post hago un intento de traducción de esta canción con la ayuda de tres traducciones del alemán al inglés más la traducción de Google Translator del alemán al español. Aclaro, no soy precisamente un buen conocedor del idioma gringo y de alemán sólo sé que “Wir sind helden” significa: “Somos los campeones”.

Los geeks heredarán la Tierra

¿Eres muy listo para no destacar como desagradable
y no eres lo suficientemente guapo para llamar la atención?
¿Sabes cómo es siempre estar a la altura
pero no lo suficiente para ser bien recibido en otros lugares?

Duele ser como tú debes ser
duele ser como tú eres
sin embargo, cuando el mariscal de campo trate de quitarte las gafas,
dile: gracias, pero se quedan donde están

[Coro]

Lo sé:

Los heridos serán los médicos
los últimos serán los primeros
date cuenta que: los mansos heredarán la Tierra
los heridos serán los médicos
los últimos serán los primeros
el primero será el último en darse cuenta que:
los geeks heredarán la Tierra

No es tu tiempo, no son tus pies, no es tu ritmo, no es tu gente,
no es tu mundo e incluso no es tu dolor

No tienes que encajar aquí, sino buscar lo que te pertenece
no tienes que bailar, sino mover tu corazón
duele ser como tú piensas que tiene que ser,
duele ser como tú piensas que eres,
sin embargo, cuando la reina del baile venga a ti por el beso que despierta*
dile: gracias, no me falta nada**


[Coro]

Duele ser como tú debes ser
cuando tu profesor te pregunta:
¿no deberíamos vernos más a menudo?
Se siente bien ser como tú piensas que quieres ser cuando él dice:***
¡Señor, que esta joya camine junto a mí!***


[Coro]
[Coro]

* Dudas en la traducción
** La traducción correcta es: no me falta algo, pero tenemos el vicio de decir no me falta nada.
*** Tuve problemas al traducir esta parte, en la mayoría de las traducciones al inglés encontré este equivalente en español:

Se siente bien ser como tú piensas que quieres ser cuando tú dices:
¡Señor, que este imbécil me pase!

Creo que se siente bien si alguien te dice: “Que esta joya pase junto a mí” y no se siente tan bien cuando imploras que un imbécil te ignore.

Si alguien tiene algún consejo para mejorar la traducción será bienvenido. Aquí el link del video en YouTube.

2 comentarios sobre “The geek shall inherit the earth (en español)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s